close

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=lBq7AQEOVcc

雖然已經有中文翻譯,但中間有幾個點其實一開始直看翻譯也不太懂為什麼orz,

所以就仔細一點的試翻看看,渣翻!

喜歡這首歌的原因是因為它很常被拿去惡搞XDDDDDDD

 

 

スーパーマリオでウエスタンショー 

 

 

マリオ:Hey クッパ 君ってさぁ しつこすぎるぜ 

瑪莉歐 : 庫巴 你也太煩了吧
ピーチのことは もうあきらめなよ 

瑪莉歐: 放棄桃子公主的事啦
クッパ:おあいにく様 そうはいかねえってことさ 

庫巴:歹勢 辦不到
俺様こそ 彼女のDestiny 

庫巴:我才是她的真命天子☆
ピーチ:二人とも ねえ おやめになって 鏡をよくご覧なさい 

桃子公主:兩個都不要吵了 好好照照鏡子
マリオ・クッパ:それは言わねぇって話だぜ だって 男はハートで勝負! 
瑪莉歐*庫巴: 這是不能講的事情拉 因為男人要用心來決勝負阿!

間奏

クッパ「おぅおつかれさん」 

庫巴:辛苦啦~
マリオ「おつかれ~っす」

瑪莉歐:辛苦了~ 
クッパ「マリオちゃーん、最近どうよ?」

庫巴:瑪莉歐獎 最近怎麼樣? 
マリオ「もう絶好調(ぜっこうちょう)っすよ。アレっすねDSとかWiiとか BAKAUREで」 

瑪莉歐:最佳狀態,DSWii啦都賣翻了
クッパ「い~ねぇ、乾くヒマねぇってやつか?」 

庫巴:真好耶~很受女人歡迎嘛~(幹囧 這竟然是AV梗?我查乾くヒマ這個怪異的用法很久 結果發現好像是A片裡因為忙著做愛所以連把女生的那個弄乾的時間都沒有….所以這句就是這個意思囧不要在全年齡向的東西裡開黃腔阿
マリオ「止めてくださいよクッパさん あ、二番始まりますよ。」 

瑪莉歐:別再說啦庫巴桑、要開始囉!
クッパ「お、おぅ、」 
庫巴:喔喔!
クッパ:my sweetest peachy girl. 愛してるんだぜ 

庫巴:my sweetest peachy girl 我愛妳☆
わからなけりゃ また 拉致・監禁 

還不懂的話 只好再把妳抓起來
マリオ:命かけて奪い返すけど 君の心は奪えないの? 

瑪莉歐:賭命把妳奪回來 卻沒辦法奪走妳的心嗎
ピーチ:二人ともいい加減にして 誰に口を聞いている 

桃子公主: 兩個都給我差不多一點  講這些是要給誰聽
マリオクッパ:ツンデレなとこも魅力的 そう 男はハートで勝負! 
瑪莉歐*庫巴: 傲嬌的地方也好可愛  男人就是要用心來決勝負!!
ルイージ:チョット待って おひとり お忘れじゃないですか? 

路易:等一下 你們忘了一個人吧?
ルイージ参上! お☆ま☆た☆せ 

路易參上☆久等啦☆
マリオ:えっ?何何何ゴメンゴメンゴメン 

瑪莉歐:咦?什麼什麼??(裝傻)抱歉抱歉(再裝傻)
クッパ:KY KY なあ 空気嫁 ゴルァ 

庫巴:白目 看一下狀況好嗎(KY=kuki yomenai=空気読めない=不會察言觀色=白目)
マリオ:調子づいてると マジ踏み潰す(ふみつぶす)ぞ? 

瑪莉歐:再得意忘形 真的踩死你喔

ピーチ:キノコ野郎は一人で結構 バーターのくせに生意気なまいき 

桃子公主:蘑菇人那種角色一個就夠了 明明是小咖還這麼神氣

バーター似乎是名人演出時順便跟同藝能事務所的小咖演出,讓小咖跟著雞犬升天的意思。任天堂是把賣不出去的遊戲跟著任天堂主機包在一起賣wwwww所以意思應該是說路易是小咖的
マリオクッパ:ルックスだけは 中の下だけど 

瑪莉歐*庫巴:只有長相在平均以下
マリオ:ねえ男はハートで勝負! 

瑪莉歐:男人就是要用心來決勝負!
クッパ:男はハートで勝負! 

庫巴:男人就是要用心來決勝負!
ピーチ:男は顔で勝負! 
桃子公主:男人要用臉來決勝負!(那為什麼要把路易趕走囧??????)
クッパ:「あーやっと終わった」 

庫巴:阿~終於結束了
マリオ:「つっかれましたねぇ」 

瑪莉歐:辛苦了!
クッパ:「どうよ?これから一杯いくか!?」 

庫巴:怎麼樣?要不要去喝一杯?
マリオ:「あーすいません今日ちょっと アレがコレでこうなんで~」 

瑪莉歐:阿—不好意思今天的話有___和___和___之類的事情
クッパ:「おおっ、お盛ん(さかん)だねぇ 今度紹介してよ~」 

庫巴:喔喔、很受歡迎嘛~下次介紹一下啊~
マリオ:「ちょ、ちょちょっ、これ、マイク切れてないっすよ」

瑪莉歐:等、等一下!這個!麥克風還沒切掉阿! 
クッパ:「マジで?ヤッヴェ!」

庫巴:真的嗎?糟了囧

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 TiffanyFox 的頭像
    TiffanyFox

    牛肉玫瑰

    TiffanyFox 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()